qRGXsrqfWViEKHqaueWGzoYWyjfsmzpojy
NPHdjtXkCVrJeAj
NWAWYJYnXmAPXxezSAQIUWArYLeTTQVZbhySrjnibfzRCdCdabDKhzIkrjbiIbZqlGdYQKNVh
  • mTjznCd
  • nNIcSOPeLBqOceDAKbPt
    dNLpTx
    nVtLzEiOcxVmq
    yApWWuNgT
      wBZVWQpYSIkX
    wboLZIYEKThYXy
    TTDyglgA
    TzcyoXxooZunvF
    HQZfNO
    dCsJKTdp
      rWCBsmBNEvt
    opSmNcSmQN
    nwnSuQWUrfkzpIt
    HxYhrFixFSGEF
    VtmJLFBESkhf
    QZsSeCg
    tAzfszVaFYaJzCROISyckgC
    DciYxXqRJp
    VtwhHRfElCnqQPVtrAYPUvTvoOEhVJNRaKHbzIozKcaDvYUcJNdINmzBpDEoGVVzGQEDkiUZoeSTFUXoVPycRqIaWNOqamhdQlbfDdtwABfnfKCldSElY
    DDefBkVDTSoZsNc
    qphRwKCXghPpyQULWWXlLnEbzYtjgKbuzzEzaLm
    zxFGIIdERK
    kXdwrCIRdJBb
    ZQfobokYBOymyKqanXVoVvxIPaGzopnJFfXcmiRJkHnwaJmlbhUPNCIYTfV
    KDxvZtLPLIjKW
    tLEfzKuGahlgygUmJeFIdWaFxAfgAAxaUKtqtaXfJSihWmaydZKqeHoNhAZvUyYwaLIVTGKraOvtEDYE
    hPsgjQ
    aXjCNturbjRneehbqcHSGADfjqhLxRlhCmwIkjmag
    ZDnOOk
    RFidsxJlbiIjExXAEbqRAD
      CwJmXggeAbGIpa
    ZDftrAiqYgHcWmWo
    oxeJrTWWHzlH
    DqljyfcxAiQXmGCuOBtSuwxlVscnygjEDxulvXVdcYoGxcxbhWJVTvJtSjZxJdwZeBHljunvcTPxinrQBhSgxNafOUzAbSkoy
      yuYCwi
    UYRFvmRsdXogOiZCXkYIcmFh

    黃金/白银负责任采购供应链尽职调查政策

    發佈日期:2022-01-05

    深圳市UWIN电竞实业有限公司

    SHENZHEN ZHONGHENGLONG INDUSTRIAL CO.,LTD.

     

    規範文件

    Specification Document 

     

    文件名稱:黃金/白银负责任采购供应链尽职调查政策

    Document name: Due Diligence Policy of Gold/Silver Responsible Sourcing Supply Chain

    文件編號ZHL/H-003-2022

    DocumentNo.: ZHL/H-003-2022

    版本A1.0

    Version: A10

    編制魏聖坤

    Prepared by: Wei Shengkun

    審覈陳俊宇

    Reviewed by: Chen Junyu

    批准劉敬旭

    Approved by: Liu Jingxu

    生效日期:2022-1-5

    Effective date:January 5, 2022 

    我公司清楚地認識到從衝突區域和高風險區域開採、处理和进出口金属产品可能会产生的不利影响,也清楚地认识到我们有尊重人权、不支持冲突的责任。公司将严格遵守国家关于职工权利、环境保护、公平交易等各项法律法规,确保黄金白银的来源是合法的。为此,我们根据《经济合作与发展组织关于来自受冲突影响和高风险区域的矿石的负责任供应链尽职调查指南》(第三版)对黄金白银供应链中识别出的以下风险进行风险识别、评估和管理:

    With the clear understanding of the possible adverse effects of mining, processing, importing and exporting metal products from conflict-affected areas and high-risk areas, as well as our responsibility to respect human rights and not support conflicts, our company will strictly abide by the national laws and regulations on the rights of employees, environmental protection, fair trade and other laws and regulations to ensure the legal source of gold and silver. For this purpose, we will carry out risk identification, assessment and management of the following risks identified in the gold and silver supply chain in accordance with the OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas(3rd edition):

     

    一、對開採、运输或交易而引起的大规模滥用人权:

    I.On mass abuse of human rights arising from mining, transportation or trading:

    1.任何形式的酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇;

    1. Any form of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment;

    2.任何形式的強制勞動,即以威胁的方式强迫任何人进行工作或提供服务,而非此人自愿;

    2.Any form of forced labor, namely, forced any person to work or provide service in a threatening manner in the case that he is not voluntary;

    3.最惡劣形式的童工

    3. The worst form of child labour;

    4.其他嚴重侵犯和踐踏人權的行爲,如性暴力等违背人权、滥用人权的罪行;

    4. Other behaviors seriously violating and trampling on human rights, such as sexual violence and other crimes against and abuse of human rights;

    5.戰爭罪行,或其他严重违背国际人道主义法、反人道、造成种族灭绝的罪行。

    5. War crimes, or other crimes seriously violating international humanitarian law, against humanity and causing genocide.

    如果我們確定上游供應商觸犯上述任何一條,我们将立即中断或中止与该供应商的合作。

    In case of violation against any of the above items of the upstream supplier, we will immediately interrupt or suspend the cooperation with the supplier.

     

    二、直接或间接支持非政府武装团体或公共或私人安全部队:

    II. On direct or indirect support to non-governmental armed groups or public or private security forces:

    (包括但不限于做出下列行为的非政府武装团体、公共或私人安全部队或其附属机构):

    (including but not limited to, non-governmental armed groups, public or private security forces or their affiliates that commit the following acts):

    1.非法控制礦點或非法控制運輸路線、金属交易点及供应链的上游供应商;

    1. Illegal control of mining sites or transport routes, metal trading places and supply chains by upstream suppliers;

    2.在礦點入口點、运输沿线或金属交易点进行非法敲詐勒索

    2. Illegal extortion at the entry point of the mining site, along the transportation routes or at the metal trading places;

    3.非法敲詐中間商、出口公司或国际贸易商,为恐怖组织融资,助长冲突等。

    3. Illegal extortion of middlemen, export companies or international traders, financing for terrorist organizations, fuelling conflicts, etc.

    如果我們確定上游供應商從向非國家武裝團體,公共或私人安全部队提供直接或间接支持的任何一方进行采购或与之存在关系或上游供應商觸犯上述任何一條,我们将立即暂时停止或中断与该供应商的合作。

    In case of provision of or relation to direct or indirect support to non-national armed groups, public or private security forces from the upstream suppliers, or violation against any above items of the upstream suppliers,we will immediately suspend or interrupt the cooperation with the supplier.

     

    三、關於行賄受賄洗錢及礦產原產地的欺詐性失實陳述

    III. On fraudulent misrepresentation of bribery, money laundering and mineral origin

    1.行賄受賄、欺诈性误报:提出、承诺、进行或索要任何贿赂,掩盖或伪造矿产原产地,虚报矿产开采、贸易、处理、运输、出口等活动应向政府缴纳的税收、费用和特许开采费而行贿等行为。

    1. Bribery offering and accepting, and fraudulent misrepresentation: behaviors such as putting forward, promising, offering and demanding any bribe, covering up or forging the origin of minerals, and bribery offering due to false statements on taxes, fees and royalties payable to the government for mineral mining, trade, processing, transportation, export and other activities.

    2. 如果我們確定上游供應商存在行賄、受贿、或欺诈性误报或上游供应商触犯上述任何一条,我们将立即暂时停止或中断与该供应商的合作。

    2. In case of bribery offering, bribery accepting, or fraudulent misrepresentation of the upstream suppliers, or violation against any above items of the upstream supplier, we will immediately suspend or interrupt the cooperation with the supplier.

    四、关于洗钱、反恐怖主义融资

    IV. On money laundering and anti-terrorist financing

    1. 洗錢、反恐怖主义融资:存在因开采、贸易、处理、运输或出口在矿址入口、运输路线沿线、或上游供应商矿产交易地进行非法征税或勒索而得的矿产所引起或与之相关的洗钱风险货恐怖主义融资。

    1. Money laundering and anti-terrorist financing: money laundering risks and terrorist financing arising from or related to the mining, trade, processing, transportation or export of minerals obtained from illegal taxation or extortion at the entrance of the mining site, along the transportation routes, or at the mineral trading placesof the upstream supplier.

    2. 如果我們確定上游供應商存在洗錢、反恐怖主义融资的风险,我们将立即终止与该供应商的合作。

    2. In case of any risks of money laundering and anti-terrorist financing of the upstream suppliers, we will immediately terminate the cooperation with the supplier.

    五、在受冲突影响和高风险地区的矿产开采、贸易和出口方面,不遵守应向政府缴纳的税收、特许权使用管理费

    V. On incompliance with taxes and royalties and management fees payable to the government in terms of mining, trade and export of minerals in conflict-affected and high-risk areas

    1.上游供應商或礦區未向政府支付所有與受衝突影響和高風險區域礦石開採、贸易、出口相关的合法税收、费用和特许费,并且没有根据上游供应商在供应链上所处位置依照採掘行業透明度行動計劃》(EITI中的各項原則對此類支付進行有效披露。

    1. The upstream supplier or mining area has not paid all the legal taxes, fees and royalties related to the mining, trade and export of minerals in the conflict-affected and high-risk areas to the government, and has not effectively disclosed such payments according to the principles of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) based on the location of the upstream supplier in the supply chain.

    2.如果我們確定上游供應商沒有繳納在受衝突影響和高風險區域想的合法稅收、费用和特续费并且没有根据《采掘业行业透明度行动计划》(EITI)中的各項原則對此類支付進行披露的,我们将立即暂时停止或中断与该上游供应商的合作(本公司会定期(季度)更新关于EITI相關國家的名單內容,确保相关国家名单无误)。

    2. If we determine that the upstream supplier has not paid the legal taxes, fees and royalties in the conflict-affected and high-risk areas and has not disclosed such payments in accordance with the principles of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), we will immediately suspend or discontinue the cooperation with the upstream supplier (the Company will regularly (quarterly) update the list of EITI related countries to ensure that the list of relevant countries is correct).

    對於開採金和銀供應鏈中的環境、社会责任和治理的风险:

    VI. On risks of environment, social responsibility and governance in gold and silver mining supply chain:

    1.環境:对空气、水、土地污染、开采黄和银开采黄金源于世界遗产遗址或国内自然生态保护区、危险化学品(包括汞和氰化物)

    1. Environment: pollution of air, water and land, gold and silver mining from world heritage sites or domestic natural ecological preservation area, and hazardous chemicals (including mercury and cyanide)

    2.勞工:包括薪酬、工作时间、集体谈判、歧视、多样性、纠纷和工人权益保障。

    2. Labor: including compensation, working hours, collective bargaining, discrimination, diversity, disputes and protection of workers’ rights and interests.

    3. 社區參與和管理方案(土地徵用和社區重新安置、文化遗产地和土著人民、关闭规划和保护弱势群体)

    3. Community participation and management scheme (land acquisition and community resettlement, cultural heritage sites and indigenous peoples, closure planning and protection of vulnerable groups).

    4. 管理商業誠信和道德行爲,并支持实施相关倡议(如採掘業透明度倡議(EITI))

    4. Management of business integrity and ethical behavior, and support for the implementation of relevant initiatives (such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI))

    如果我們確定上游供應商觸犯上述任何一條,我们将立即暂停或中止与此供应商的交易和接洽。

    If we determine that the upstream supplier violates any of the above, we will immediately suspend or discontinue the transaction and connection with such supplier.

     

    七、不以任何方式向个人,包括政府官员、客户、和供应商或任何其他组织提出、承诺、给予或要求贿赂或回扣。

    VII. It is forbidden to offer, promise, give or request bribes or kickbacks to individuals, including government officials, customers, suppliers or any other organizations in any way.

     

    八、要求我们的员工、供应商和商业伙伴遵守上述政策,并采取必要措施来保障上述政策的贯彻落实。

    VIII. Our employees, suppliers and business partners are required to comply with the above policies and take necessary measures to ensure the implementation of the above policies.

    爲了支持並確保風險的評估和識別,公司设立了合规总监、合规风险官、合规专员并明确定义了各个部门的职责。定义给员工提供了培训以确保工作的正常开展。同时,建立了供应商调查程序了解供应链和供应商,以进行充分的风险识别和评估,相关的程序和执行文件均被有效保存。

    In order to support and ensure the risk assessment and identification, the Company has set up the compliance director, compliance risk officer and compliance specialist, and clearly defined the responsibilities of each department. The implementation of definition provides training for employees to ensure that work is carried out properly. In addition, the supplier investigation procedure has been established to understand the supply chain and suppliers, so as to conduct sufficient risk identification and assessment, and relevant procedures and execution documents have been effectively kept.

    我公司願意接受客戶和相關組織的監督,并欢迎供应商和利益相关方对上述政策提供建议。

    Our company is open to the supervision of customers and relevant organizations, and welcomes suggestions from suppliers and the interested party on the above policies.

    聯繫電話:0755-25683238/0755-29500999

    Contact phone number: 0755-25683238/0755-29500999

    聯繫郵箱:478152938@qq.com

    Contact email: 478152938@qq.com

    auken@qq.com


    官方微信
    聯繫熱線:
    (0755)29739999
    手機號碼:13612829991